Satz ID ICMBFvP96J6KZkdQkjJ7WooOEK0



    particle
     

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de retten

    Inf_Aux.jw
    V\inf




    x+2
     
     

     
     

    person_name
     

    (unedited)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    substantive_fem
    de Tochter

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    person_name
    de Teti-scheri

    (unspecified)
    PERSN




    x+3
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    person_name
    de Scherit-net-Ih

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de zu

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr




    x+4
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Dienerin

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Nachkömmling

    (unspecified)
    N.m:sg

de [Ich werde] (x+2) Taibakhori beschützen, diese Tochter von Teti⸢scheri⸣, (x+3) diese, die man Scherienihi nennt, (x+4) meine Dienerin, mein Zögling.

Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: 26.04.2023, letzte Änderung: 09.11.2023)

Kommentare
  • tꜣy=j bꜣk.j(t) tꜣy=j spẖr.j: Die Suffixpronomen der ersten Person Singular Femininum bei den beiden Possessivartikeln sind fehlerhaft mit A1 geschrieben. Man erwartet entweder B1 oder den Götterklassifikator G7, der auch im Folgenden für das Suffixpronomen verwendet wird. Der Begriff sḫpr „Zögling, Nachkömmling“ (Meeks, AL 78.3753; Lesko, Dictionary III, 85) ist spẖr geschrieben; eine Metathese, die häufiger zu beobachten ist, s. Edwards, HPBM 4, Bd. 1, 107 [4] mit Verweis auf Gardiner, in: JEA 42, 1956, 17. Am Ende der Zeile und dem Wort findet sich der Götterklassifikator G7, als ob der Schreiber nochmals ein Suffixpronomen nachgeschoben hätte, wie es auch im folgenden Versprechen am letzten Wort im Satz vorkommt.

    Autor:in des Kommentars: Anke Blöbaum; Datensatz erstellt: 28.06.2023, letzte Revision: 28.06.2023

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICMBFvP96J6KZkdQkjJ7WooOEK0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBFvP96J6KZkdQkjJ7WooOEK0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Anke Blöbaum, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Satz ID ICMBFvP96J6KZkdQkjJ7WooOEK0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBFvP96J6KZkdQkjJ7WooOEK0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBFvP96J6KZkdQkjJ7WooOEK0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)