Satz ID ICMAAnvxULydFUmXjBhTxhJBQFE
interjection
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
Priester
Noun.pl.stabs
N.m:pl
title
Gottesvater (Priester)
Noun.pl.stabs
N:pl
substantive_masc
Wab-Priester
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Vorlesepriester
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
befindlich in (lokal)
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
org_name
Die heiligsten Plätze (Karnak-Tempel)
(unspecified)
PROPN
4
verb_3-inf
(jmdn.) einführen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_fem
Auge (einer Gottheit)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Gang
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Mond
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
eintreten
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
verb
(Hand, Arm) beugen
Imp.pl
V\imp.pl
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
5
substantive_masc
Arm
Noun.du.stpr.2pl
N.m:du:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive
Totenopfer
(unspecified)
N
"O Priester, Gottesväter, wab-Priester, Vorlesepriester, die in Karnak sind, die das Auge (= Opfergabe) einführen entsprechend dem Lauf des Mondes, die eintreten im ‚Himmel‘ auf Erden (= Sanktuar des Tempels), beugt für mich eure Arme mit einen Königsopfer.
Autor:innen:
Silke Grallert
(Textdatensatz erstellt: 02.01.2023,
letzte Änderung: 04.10.2023)
Persistente ID:
ICMAAnvxULydFUmXjBhTxhJBQFE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAAnvxULydFUmXjBhTxhJBQFE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Silke Grallert, Satz ID ICMAAnvxULydFUmXjBhTxhJBQFE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAAnvxULydFUmXjBhTxhJBQFE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAAnvxULydFUmXjBhTxhJBQFE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.