Satz ID ICIDZK5MQwaBzkDQhIVoKSmrAM4



    verb_3-inf
    de tun

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Böses

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de tun

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Gleiches

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Wer Böses tut, dem wird Gleiches getan.“

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: 30.12.2022, letzte Änderung: 04.10.2023)

Persistente ID: ICIDZK5MQwaBzkDQhIVoKSmrAM4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDZK5MQwaBzkDQhIVoKSmrAM4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von Jonas Treptow, Satz ID ICIDZK5MQwaBzkDQhIVoKSmrAM4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDZK5MQwaBzkDQhIVoKSmrAM4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDZK5MQwaBzkDQhIVoKSmrAM4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)