Satz ID ICIDYSWtmZxnNEoijdXqIAG6krM



    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de geben

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Schutz (bildl. )

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de hinter (jmdm.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Verwandte; Angehörige

    (unspecified)
    N.m:sg




    4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Person

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Mann

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Frau

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ich gab einen Schutzschild um alle (meine) Verwandten, alle Männer mitsamt den Frauen.

Autor:innen: Silke Grallert (Textdatensatz erstellt: 27.12.2022, letzte Änderung: 04.10.2023)

Persistente ID: ICIDYSWtmZxnNEoijdXqIAG6krM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDYSWtmZxnNEoijdXqIAG6krM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, Satz ID ICIDYSWtmZxnNEoijdXqIAG6krM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDYSWtmZxnNEoijdXqIAG6krM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDYSWtmZxnNEoijdXqIAG6krM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)