Identifiant de phrase ICIClnm8m6rGxEKfrQEUNl4Zxto




    verb_4-lit
    de
    erfreulich sein

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl


    verb_3-lit
    de
    sehen

    Inf.stpr.3sgf
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_3-lit
    de
    angenehm sein

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl


    verb_3-lit
    de
    folgen

    Inf.stpr.3sgf
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
– wie erfreulich ist ihr Anblick; wie angenehm ist es, ihr Anhänger zu sein;
Auteur(s): Jan Tattko; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 23.10.2022, dernières modifications: 11.02.2024)

Identifiant permanent: ICIClnm8m6rGxEKfrQEUNl4Zxto
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIClnm8m6rGxEKfrQEUNl4Zxto

Citer en tant que:

(Citation complète)
Jan Tattko, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant de phrase ICIClnm8m6rGxEKfrQEUNl4Zxto <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIClnm8m6rGxEKfrQEUNl4Zxto>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIClnm8m6rGxEKfrQEUNl4Zxto, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)