Identifiant de phrase ICICkqCkg7nEpEsykHWk2zOtUKA




    verb_3-lit
    de
    kühl sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.1pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wasserspende

    (unspecified)
    N.m:sg
de
gekühlt sind unsere Herzen mit der Wasserspende,
Auteur(s): Alexa Rickert; avec des contributions de: Peter Dils, Svenja Damm (Fichier texte créé: 15.10.2022, dernières modifications: 18.03.2025)

Identifiant permanent: ICICkqCkg7nEpEsykHWk2zOtUKA
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICkqCkg7nEpEsykHWk2zOtUKA

Citer en tant que:

(Citation complète)
Alexa Rickert, avec des contributions de Peter Dils, Svenja Damm, Identifiant de phrase ICICkqCkg7nEpEsykHWk2zOtUKA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICkqCkg7nEpEsykHWk2zOtUKA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICkqCkg7nEpEsykHWk2zOtUKA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)