Identifiant de phrase ICICkbQWB5yEOkNwkNfSEA3LJt8


[jb] [=j] [r] [jwi̯] [ḥr] [mk(.wt)] [=f]






    [jb]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [r]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [jwi̯]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ḥr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [mk(.wt)]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=f]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Mein Herz wollte kommen wegen seines Schutzes (d.h. um es zu schützen).]
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 18.10.2022, dernières modifications: 21.10.2022)

Identifiant permanent: ICICkbQWB5yEOkNwkNfSEA3LJt8
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICkbQWB5yEOkNwkNfSEA3LJt8

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICICkbQWB5yEOkNwkNfSEA3LJt8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICkbQWB5yEOkNwkNfSEA3LJt8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICkbQWB5yEOkNwkNfSEA3LJt8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)