Sentence ID ICIChMlyJiQQtkaNr71AHpRS3LE
verb_3-inf
sich niederlassen
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_fem
Thron
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
Ka
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fest
(unspecified)
N.m:sg
und lasse dich nieder auf dem Thron deines Kas in festlicher Stimmung.
Dating (time frame):
Author(s):
Jan Tattko;
with contributions by:
Peter Dils
;
(Text file created: 10/05/2022,
latest changes: 08/04/2024)
Persistent ID:
ICIChMlyJiQQtkaNr71AHpRS3LE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIChMlyJiQQtkaNr71AHpRS3LE
Please cite as:
(Full citation)Jan Tattko, with contributions by Peter Dils, Sentence ID ICIChMlyJiQQtkaNr71AHpRS3LE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIChMlyJiQQtkaNr71AHpRS3LE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIChMlyJiQQtkaNr71AHpRS3LE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.