Identifiant de phrase ICICgpcpLI4pOksTpZ6SiFxSmUA




    verb_3-lit
    de
    wiederholen (allg.)

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    substantive_masc
    de
    Fest

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    schön

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    zu Grunde gehen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg
de
er wiederholt für dich die schönen Feste in jedem Jahr, unvergänglich bis in alle Ewigkeit.
Auteur(s): Jan Tattko; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 05.10.2022, dernières modifications: 20.07.2024)

Commentaires
  • - r: D 8, 149.3 gibt den Mund in Seitenansicht (D153), aber dieser wäre dann falsch herum orientiert. Die vordere Hälfte eines kleinen r-Mundes (D21) ist rechts unter dem sk-Zeichen (V87) noch erkennbar (Foto HAdW).

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 09.10.2022, dernière révision: 18.06.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICICgpcpLI4pOksTpZ6SiFxSmUA
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICgpcpLI4pOksTpZ6SiFxSmUA

Citer en tant que:

(Citation complète)
Jan Tattko, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant de phrase ICICgpcpLI4pOksTpZ6SiFxSmUA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICgpcpLI4pOksTpZ6SiFxSmUA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICgpcpLI4pOksTpZ6SiFxSmUA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)