Satz ID ICICg2hh5HjNZk1On83VwPmWCCc
Ich war ein guter Freund, trefflich an Freundlichkeit.
Datierung:
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Elio N. D. Rossetti,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 10.10.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
ICICg2hh5HjNZk1On83VwPmWCCc
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICg2hh5HjNZk1On83VwPmWCCc
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Silke Grallert, unter Mitarbeit von Elio N. D. Rossetti, Daniel A. Werning, Satz ID ICICg2hh5HjNZk1On83VwPmWCCc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICg2hh5HjNZk1On83VwPmWCCc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICg2hh5HjNZk1On83VwPmWCCc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.