Satz ID ICICZNDHf2w7g0qSlkWtBGZT6L4 (Variante 1)


(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

    verb_2-lit
    de wachen

    (unspecified)
    V

    substantive
    de zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)

    (unspecified)
    N




    7
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Wenn dito unversehrt ist, ist er unversehrt.

Autor:innen: Andreas Pries; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 21.09.2022, letzte Änderung: 02.10.2022)

Kommentare
  • - rs/wḏꜣ: Für diese möglichen Lesungen siehe Pries, Das nächtliche Stundenritual, 31, Anm. 170 und 171.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 25.09.2022, letzte Revision: 25.09.2022

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICICZNDHf2w7g0qSlkWtBGZT6L4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICZNDHf2w7g0qSlkWtBGZT6L4

Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Andreas Pries, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID ICICZNDHf2w7g0qSlkWtBGZT6L4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICZNDHf2w7g0qSlkWtBGZT6L4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICZNDHf2w7g0qSlkWtBGZT6L4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)