Identifiant de phrase ICICZ1A16Cu65ksoq4ReAcrO00E




    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.jn.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-cnsv





    35,35
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN
en
Then, Re said to Osiris:
Auteur(s): Ann-Katrin Gill; avec des contributions de: Peter Dils, Burkhard Backes, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: 23.06.2022, dernières modifications: 02.05.2025)

Identifiant permanent: ICICZ1A16Cu65ksoq4ReAcrO00E
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICZ1A16Cu65ksoq4ReAcrO00E

Citer en tant que:

(Citation complète)
Ann-Katrin Gill, avec des contributions de Peter Dils, Burkhard Backes, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant de phrase ICICZ1A16Cu65ksoq4ReAcrO00E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICZ1A16Cu65ksoq4ReAcrO00E>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICZ1A16Cu65ksoq4ReAcrO00E, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)