Identifiant de phrase ICICVvnUlr6doUcehoYHcGj7l8c




    particle
    de
    dass; denn, weil; damit; sodass; "sagend", mit den Worten; [im Sinne von:] das heißt, nämlich; ob

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)



    4
     
     

     
     


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    title
    de
    Wassersprenger, Choachyt

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    determiner
    de
    [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Große, Vornehme, Reiche (Pl. von rmṯ-ꜥꜣ)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb
    de
    sagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg
de
folgendermaßen: Der Choachyt der großen Männer, er hat zu mir gesagt:
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: 13.09.2022, dernières modifications: 15.08.2024)

Commentaires
  • Depauw, Archive of Teos, 214 vermutet in den „großen Männern“ das Kollegium von 20 bzw. später 25 beratenden Priestern (nꜣ wꜥb.w ntj mnq md.t / βουλευταὶ ἱερεῖς, mit Verweis auf Ray, Archive of Hor, 171-172), die offenbar auch nach dem Tod eine gewisse Verehrung genossen

    Auteur du commentaire: Günter Vittmann (Fichier de données créé: 13.09.2022, dernière révision: 13.09.2022)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICICVvnUlr6doUcehoYHcGj7l8c
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICVvnUlr6doUcehoYHcGj7l8c

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase ICICVvnUlr6doUcehoYHcGj7l8c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICVvnUlr6doUcehoYHcGj7l8c>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICVvnUlr6doUcehoYHcGj7l8c, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)