Identifiant de phrase ICICNIdQicKhtE7kgrQm6Q9I5yA
particle_nonenclitic
[nichtenkl. Part. am Satzanfang]
(unspecified)
PTCL
epith_god
der Wütende (Seth, Month)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
vagabundieren
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Hügel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Name
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
x+16,15
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wahrheit
(unspecified)
N.m:sg
punctuation
zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)
(unspecified)
PUNCT
Ja, ‚Wütender(?)-Vagabund-des-Hügels‘ (o.ä.) ist dein Name, ⸢wahrlich, wahrlich⸣!
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 20.08.2022,
dernières modifications: 16.09.2025)
Commentaires
-
Dieses Wort ist logographisch mit dem Sethtier geschrieben. Die Lesung nšny ist daher tentativ; siehe Goyon, Le recueil, 118 Anm. 23.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICICNIdQicKhtE7kgrQm6Q9I5yA
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICNIdQicKhtE7kgrQm6Q9I5yA
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, avec des contributions de Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant de phrase ICICNIdQicKhtE7kgrQm6Q9I5yA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICNIdQicKhtE7kgrQm6Q9I5yA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICNIdQicKhtE7kgrQm6Q9I5yA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.