Sentence ID ICICMLr9Gaqs7Ei7iVVSWnII0Pk



    verb_2-lit
    de rezitieren

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Haus

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de schützen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de an

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de schützen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Herischef

    (unspecified)
    DIVN




    x+10,5
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Herakleopolis

    (unspecified)
    TOPN

de [Dieser Spruch werde rezitiert (?) am Hause Pharaos LHG (?)], ⸢um⸣ den Schutz daran zu bewerkstelligen, ⸢so wie⸣ [bewerkstelligt wird (?) der Schutz des Herischef (?) in Hera]⸢kleo⸣[polis].

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: 08/17/2022, latest changes: 10/27/2023)

Persistent ID: ICICMLr9Gaqs7Ei7iVVSWnII0Pk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICMLr9Gaqs7Ei7iVVSWnII0Pk

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentence ID ICICMLr9Gaqs7Ei7iVVSWnII0Pk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICMLr9Gaqs7Ei7iVVSWnII0Pk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICMLr9Gaqs7Ei7iVVSWnII0Pk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)