Sentence ID ICICKMrpn7QWrU9igZMDSZ0NFH4
verb_2-lit
sagen
SC.jn.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-cnsv
gods_name
Isis
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Göttin
(unspecified)
N.f:sg
preposition
bezüglich
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Vater
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
x+6,20
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
gods_name
Re-Harachte
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Selbst
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Darauf sprach Isis, die Göttin hinsichtlich ihres selbigen Vaters Re-Harachte:
Dating (time frame):
26. Dynastie
QHQZNMAUZFCTZMLD5BGMDIKS6M
–
Ptolemaios I. Soter I.
7SZBT5EB75DZVEYNMMNDRAR6WM
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko
(Text file created: 08/13/2022,
latest changes: 10/27/2023)
Persistent ID:
ICICKMrpn7QWrU9igZMDSZ0NFH4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICKMrpn7QWrU9igZMDSZ0NFH4
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentence ID ICICKMrpn7QWrU9igZMDSZ0NFH4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICKMrpn7QWrU9igZMDSZ0NFH4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICKMrpn7QWrU9igZMDSZ0NFH4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).