Identifiant de phrase ICICKEXPWUs6tE9lrZEEOQCKk6E




    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    epith_god
    de
    Herrin

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Selqet

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    fertigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Zauberspruch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-inf
    de
    aussenden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Bewohner

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_fem
    de
    Hügel

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
⸢Ic⸣h bin die Herr[in, Selqet], die Zaubersprüche anfertigt, die Leben aussendet ⸢an⸣ [die, die in ihren Hügeln sind].
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Fichier texte créé: 13.08.2022, dernières modifications: 16.09.2025)

Commentaires
  • Quack, in: Welt des Orients 43, 261 möchte hier lieber nb[.t ꜣḫ.w] „Herr[in der magischen Formeln“ ergänzen.

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 16.08.2022, dernière révision: 16.08.2022)

  • Die Ergänzung der Lücke nahm Goyon (auch pl. IVA) nach Z.10 in der gleichen Kolumne vor; vgl. Goyon, Le recueil, 28 mit 29 Anm. 3.

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 16.08.2022, dernière révision: 16.08.2022)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICICKEXPWUs6tE9lrZEEOQCKk6E
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICKEXPWUs6tE9lrZEEOQCKk6E

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, avec des contributions de Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant de phrase ICICKEXPWUs6tE9lrZEEOQCKk6E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICKEXPWUs6tE9lrZEEOQCKk6E>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICKEXPWUs6tE9lrZEEOQCKk6E, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)