Satz ID ICICJxohqf51X0nmpnhlSmLkUTo
21,6
verb_irr
to come
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
I
(unspecified)
-1sg
preposition
in (condition)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
joy; gladness
(unspecified)
N.m:sg
preposition
at (spatial)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
forepart; foremost; best
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
crew
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-gem
to exist
Partcp.act.gem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
following
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
ca. 4.5 squares destroyed
gods_name
Geb
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
to count
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
for
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
him
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
earth; land; ground
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[preposition]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
belongings
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)
(unspecified)
-3sg.m
[21,6] (I) have come [in j]oy at the front of the crew that is in the following of ⸢Horus⸣ [... ... ... G]eb for the earth is counted for him to (be) his property.
Autor:innen:
Ariel Singer;
unter Mitarbeit von:
Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt: 15.08.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
ICICJxohqf51X0nmpnhlSmLkUTo
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICJxohqf51X0nmpnhlSmLkUTo
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ariel Singer, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Satz ID ICICJxohqf51X0nmpnhlSmLkUTo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICJxohqf51X0nmpnhlSmLkUTo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICJxohqf51X0nmpnhlSmLkUTo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.