Identifiant de phrase ICICJ3dSmimeWUgJpQrFdZvUHVM
Commentaires
-
- Die Ergänzung der Lücke hier nahm Goyon, Le recueil, 16 nach dem Steingefäß BM EA 37.256 (ed. C. Andrews, A Stone Vessel with Magical Spells and Texts, in: W. Clarysse, A. Schoors, H. Willems (eds.), Egyptian Religion. The Last Thousand Years, Part 1. Studies dedicated to the Memory of Jan Quaegebeur, OLA 84, Leuven 1998, 297-310), Z. 6 vor. Er bietet jedoch eine im zweiten Teil des Satzes völlig abweichende Übersetzung: „Les dieux sont en train de s’interroger, de s’interroger sur [ce qu’a pu faire Maga qui n’avait pas été ordonné par celui qui les a crées]“. Hier ist Goyon wohl durch seine eigene Synopse S.18-19, die nicht zwischen seinen Paragraphen trennt, und außerdem den Satz hier auslässt, durcheinandergeraten. Die Ergänzung, auf der die Übersetzung beruht (ḥr nn jri̯ Mꜥg n wḏ pw jn jri̯ sn), ist in den zitierten Parallelstellen vorhanden, dort fehlt jedoch jeweils das den Satz eröffnende nṯr.w ḥr ptr zp-2, sondern es schließt direkt an den vorangehenden Satz (an my.t „Katze“) an. Goyon ordnet jene Partie aber dem nachfolgenden § 10 (s. dort) zu.
- Die Wortgruppe n=k m-bꜣḥ psḏ.t ist bei Goyon, Le recueil, pl. IIA als vorhanden ausgewiesen, obgleich sie nach der Photographie pl. II eindeutig nicht mehr erhalten ist.
Identifiant permanent:
ICICJ3dSmimeWUgJpQrFdZvUHVM
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICJ3dSmimeWUgJpQrFdZvUHVM
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, avec des contributions de Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant de phrase ICICJ3dSmimeWUgJpQrFdZvUHVM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICJ3dSmimeWUgJpQrFdZvUHVM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICJ3dSmimeWUgJpQrFdZvUHVM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.