Satz ID ICICJ25sy20joUjYiUQ41f1sTQE



    verb_3-lit
    en to drag; to pull

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    en you [encl. pron. sing. 2. m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    substantive_masc
    en ba-souls

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    en western

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl

    preposition
    en to

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    en way

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    en being in

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    en land of the dead

    (unspecified)
    N.m:sg




    22,8
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    en to illuminate

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    en you

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    en face

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    en [genitive]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    en fellow; companion

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_fem
    en nether world

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_caus_3-inf
    en to raise

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    en you

    (unspecified)
    -2sg.m

    relative_pronoun
    en the one who

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl

    verb_3-lit
    en to err

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

en The western ⸢bas⸣ [draw you] to the way which is in ⸢the sacred land⸣ [22,8] [so that you may illuminate the face(s) of the companions of the Duat and you may raise up those who] are [in]ert.

Autor:innen: Ariel Singer (Textdatensatz erstellt: 15.08.2022, letzte Änderung: 23.10.2023)

Kommentare
  • For this reconstruction see Wente, OIP 102, p. 40, n. b.

    Autor:in des Kommentars: Ariel Singer; Datensatz erstellt: 16.08.2022, letzte Revision: 16.08.2022

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICICJ25sy20joUjYiUQ41f1sTQE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICJ25sy20joUjYiUQ41f1sTQE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ariel Singer, Satz ID ICICJ25sy20joUjYiUQ41f1sTQE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICJ25sy20joUjYiUQ41f1sTQE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICJ25sy20joUjYiUQ41f1sTQE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)