Satz ID ICICFdpBBniiJkS2pqdxzFWGubQ
44-5,9
Vertical columns between princesses and chantresses
Vertical columns between princesses and chantresses
substantive_fem
the great one (ruler (f), noblewoman)
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
woman of the harem
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[genitive]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
title
musician
Noun.pl.stabs
N:pl
end of line destroyed
44-5,10
personal_pronoun
they; them; their (suffix pron., 3rd per. pl.)
(unspecified)
-3pl
epith_king
perfect god (kings)
(unspecified)
ROYLN
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
festival pavilion
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
artifact_name
Sed-festival (royal jubilee)
(unspecified)
PROPN
substantive_masc
majesty (of the king, of a god)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)
(unspecified)
-3sg.m
[44-5,9] The great one [of the women of the harem of Amun-Ra and chantresses ...] [44-5,10] they [...] the good god in the heb-sed pavilion(?) of his majesty.
Autor:innen:
Ariel Singer;
unter Mitarbeit von:
Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt: 03.08.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Wente, OIP 102, p. 52 (with n. o) suggests “rites” and compares this to an example on pl. 28 (n. x), however these are written differently – unfortunately without further context it is hard to say more.
-
As per the reconstruction of Wente, OIP 102, p. 52, n. n.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICICFdpBBniiJkS2pqdxzFWGubQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICFdpBBniiJkS2pqdxzFWGubQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ariel Singer, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Satz ID ICICFdpBBniiJkS2pqdxzFWGubQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICFdpBBniiJkS2pqdxzFWGubQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICFdpBBniiJkS2pqdxzFWGubQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.