Satz ID ICICFTfEEYgSwku3lUFmXcMF6XM
Lower sub-register
Lower sub-register
44-5,20
Horizontal line above towers of bark
Horizontal line above towers of bark
title
companion (of the king) (courtier)
Noun.pl.stabs
N:pl
nisbe_adjective_preposition
[genitive]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
palace; court
(unspecified)
N.m:sg
adjective
living, prosperous, healthy (abbrev. lph)
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
nobleman; official
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
great one; magnate
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
[genitive]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
ca. 1,5 sq. destroyed
gods_name
Amun
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
to drag
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
they
(unspecified)
-3pl
substantive
king
(unspecified)
N
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
solar bark (nocturnal, morning)
(unspecified)
N.f:sg
ca. 3 squares destroyed
adjective
pure
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
music
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[genitive]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
end of line destroyed
[44-5,20] Companions of the palace, l.p.h., officials, great ones of [... A]mun, (as) the[y] tow the king [in the evening bark ...] ⸢sacred⸣ [...] music of [...].
Autor:innen:
Ariel Singer
(Textdatensatz erstellt: 03.08.2022,
letzte Änderung: 23.10.2023)
Kommentare
-
As per the reconstruction of Wente, see OIP 102, p. 53, n. y.
-
As per the reconstruction of Wente, see OIP 102, p. 53, n. z.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICICFTfEEYgSwku3lUFmXcMF6XM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICFTfEEYgSwku3lUFmXcMF6XM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ariel Singer, Satz ID ICICFTfEEYgSwku3lUFmXcMF6XM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICFTfEEYgSwku3lUFmXcMF6XM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICFTfEEYgSwku3lUFmXcMF6XM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.