Sentence ID ICICEwfsAmQsO03IgYF0T0bZY2s
34-40,4
verb_3-lit
to proceed
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_fem
majesty (the queen, goddesses)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
to
(unspecified)
PREP
substantive_masc
place
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
to love; to wish
Rel.form.ngem.sgm.2sgf
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
[suffix pron. sing. 2. f.]
(unspecified)
-2sg.f
[34-40,4] Proceed, Majesty, to the place which you love.
Dating (time frame):
Amenhotep IV. / Echnaton Nefercheperure
4EVBMCD2U5GQPBJ6QS622PTSQQ
Author(s):
Ariel Singer
(Text file created: 07/29/2022,
latest changes: 10/23/2023)
Persistent ID:
ICICEwfsAmQsO03IgYF0T0bZY2s
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICEwfsAmQsO03IgYF0T0bZY2s
Please cite as:
(Full citation)Ariel Singer, Sentence ID ICICEwfsAmQsO03IgYF0T0bZY2s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICEwfsAmQsO03IgYF0T0bZY2s>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICEwfsAmQsO03IgYF0T0bZY2s, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).