Satz ID ICICBl34pHMMiEROsQeBnvZUAA8
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
verb
etwas opfern
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Opfer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Vorfahr
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Bruder
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
gehen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
vor (jmdm./etwas)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
Ich war einer, der den Vorfahren opferte, den Brüdern, die vor mir gegangen sind.
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: 25.07.2022,
letzte Änderung: 26.09.2022)
Persistente ID:
ICICBl34pHMMiEROsQeBnvZUAA8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICBl34pHMMiEROsQeBnvZUAA8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Silke Grallert, unter Mitarbeit von Sophie Diepold, Satz ID ICICBl34pHMMiEROsQeBnvZUAA8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICBl34pHMMiEROsQeBnvZUAA8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICBl34pHMMiEROsQeBnvZUAA8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.