Sentence ID ICICAFn3uvQjEEnFhQc2ZULGslM
particle_nonenclitic
denn
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
erreichen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_fem
Ration
(unspecified)
N.f:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
Monat
(unspecified)
N.m:sg
adjective
neu
Adj.sgm
ADJ:m.sg
5
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
bei; mit; (fort) von; im Besitz von
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Und die Zuteilungen kamen auch an von(?) vier weiteren Monaten, die bei ihnen sind.
Dating (time frame):
19. Dynastie
PFJ4POQ5VBFU3EHNXP4MRDLXBA
Author(s):
Deir el Medine online
(Text file created: 07/19/2022,
latest changes: 08/01/2022)
Comments
-
Dieser Ausdruck ist ungewöhnlich; wenn richtig mꜣ gelesen wurde – und daran kann kein Zweifel bestehen –, dann ist auch nur die obige Übersetzung möglich; „neu“ stünde dann wohl im Sinne von „weiterer“, wie oben übersetzt.
„die bei ihnen sind“: „die“ = die Zuteilungen? „bei ihnen“: Es ist vorläufig unklar, wer hier gemeint ist; ob „die Götter“ = die Nekropolenverwaltung?
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICICAFn3uvQjEEnFhQc2ZULGslM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICAFn3uvQjEEnFhQc2ZULGslM
Please cite as:
(Full citation)Deir el Medine online, Sentence ID ICICAFn3uvQjEEnFhQc2ZULGslM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICAFn3uvQjEEnFhQc2ZULGslM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICAFn3uvQjEEnFhQc2ZULGslM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).