Identifiant de phrase ICIBlL5qsap7OETWuqvT3dNJ3x8




    particle
    de
    bei nominalem Subjekt im Futurum III

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)

    (unedited)
    ART.poss:m.sg



    ={k}
     
    de
    [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    (infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -2sg.f


    substantive_masc
    de
    Ba, Seele

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    3
     
     

     
     


    verb
    de
    folgen, dienen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    preposition
    de
    bis; ... lang

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    cardinal
    de
    [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)



    4
     
     

     
     


    preposition
    de
    vor (= m-bꜣḥ)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
dein Ba wird Osiris folgen bis zu 25 Jahren vor Osiris.
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: 13.07.2022, dernières modifications: 08.12.2023)

Commentaires
  • Mit Wångstedt und Vleeming wird gemeint sein, daß Senmuthis 25 Jahre lebte. Die Ausdrucksweise ist allerdings recht merkwürdig.

    Auteur du commentaire: Günter Vittmann (Fichier de données créé: 13.07.2022, dernière révision: 13.07.2022)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICIBlL5qsap7OETWuqvT3dNJ3x8
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBlL5qsap7OETWuqvT3dNJ3x8

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase ICIBlL5qsap7OETWuqvT3dNJ3x8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBlL5qsap7OETWuqvT3dNJ3x8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBlL5qsap7OETWuqvT3dNJ3x8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)