Satz ID ICIBky65MxyfY0eAoGoZDKo0y3s






    9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schreiber

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

de der Schreiber Nb=j-nḥm-jb,

Autor:innen: Deir el Medine online; unter Mitarbeit von: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 12.07.2022, letzte Änderung: 08.09.2022)

Kommentare
  • Der Personenname ist nicht belegt. Im zweiten Bestandteil könnte sich die semitische Wurzel nḥm „trösten“ verbergen; die Bedeutung wäre dann etwa: „Mein Herr hat (mein) Herz getröstet“.

    Autor:in des Kommentars: Deir el Medine online; Datensatz erstellt: 12.07.2022, letzte Revision: 12.07.2022

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICIBky65MxyfY0eAoGoZDKo0y3s
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBky65MxyfY0eAoGoZDKo0y3s

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Deir el Medine online, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Satz ID ICIBky65MxyfY0eAoGoZDKo0y3s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBky65MxyfY0eAoGoZDKo0y3s>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBky65MxyfY0eAoGoZDKo0y3s, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)