Identifiant de phrase ICIBh5DdSNTa3EHAt7q3wGQLz9A


jni̯.tw n =j 2 Beginn der Zeile ist zerstört. ⸮jt? ⸮šmꜥ.j? sfḫ 6



    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    2
     
     

     
     





    Beginn der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Korn (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    oberägyptisch

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_caus_2-lit
    de
    lösen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Mir wurde gebracht [...] verdorbenes oberägyptisches(?) Getreide(?), 6 (Einheiten).
Auteur(s): Deir el Medine online; avec des contributions de: Lutz Popko (Fichier texte créé: 06.07.2022, dernières modifications: 25.06.2024)

Commentaires
  • Offenbar dasselbe, rätselhafte Wort wie Z. 3. Obwohl die Graphie nicht völlig übereinstimmt (es fehlt eigentlich nur die einleitende Schlaufe des horizontalen Elements), erscheint allein jt (U9:Z2) halbwegs plausibel. Unorthodoxe Schreibungen enthält dieses Ostrakon mehrere.

    Auteur du commentaire: Deir el Medine online (Fichier de données créé: 06.07.2022, dernière révision: 06.07.2022)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICIBh5DdSNTa3EHAt7q3wGQLz9A
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBh5DdSNTa3EHAt7q3wGQLz9A

Citer en tant que:

(Citation complète)
Deir el Medine online, avec des contributions de Lutz Popko, Identifiant de phrase ICIBh5DdSNTa3EHAt7q3wGQLz9A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBh5DdSNTa3EHAt7q3wGQLz9A>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBh5DdSNTa3EHAt7q3wGQLz9A, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)