Satz ID ICIBdX9QwCHtcE5IkQZQnjpTOMM



    verb
    de Schrei ausstoßen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant




    e.6
     
     

     
     

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    substantive
    de Stimme

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Geschrei

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Million

    (unspecified)
    N.m:sg

de Isis schickte ihre Stimme 〈zum〉 Himmel, ihren Klageschrei zur Barke-der-Millionen.

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 24.06.2022, letzte Änderung: 13.10.2023)

Persistente ID: ICIBdX9QwCHtcE5IkQZQnjpTOMM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBdX9QwCHtcE5IkQZQnjpTOMM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICIBdX9QwCHtcE5IkQZQnjpTOMM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBdX9QwCHtcE5IkQZQnjpTOMM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBdX9QwCHtcE5IkQZQnjpTOMM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)