Sentence ID ICIBdTjugLbPy0PKiENQNqoStNE
verb
verstopft sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive
Höhle
Noun.pl.stabs
N:pl
verb_3-lit
trocknen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
Pflanzen (allg.) ("Haar der Erde")
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
fortnehmen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
Lebensunterhalt
(unspecified)
N.m:sg
f.26
preposition
[Separation]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
die Lebenden
(unspecified)
N.m:sg
preposition
bis dass (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
gesund sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
Isis
(unspecified)
DIVN
preposition
bis dass (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
gesund sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Gebissener; Gestochener
(unspecified)
N.m:sg
adverb
ebenso
(unspecified)
ADV
Die beiden Quelllöcher sind verstopft, die Vegetation ist trocken,
das Lebenserhaltende ist weggenommen von den Lebenden, bis Horus für seine Mutter Isis gesund wird, bis der Gebissene/Gestochene ebenfalls gesund wird.
Dating (time frame):
30. Dynastie
ZAQON3S37NHEJMZP33RUX47ZY4
–
Ptolemaios I. Soter I.
7SZBT5EB75DZVEYNMMNDRAR6WM
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 06/24/2022,
latest changes: 10/13/2023)
Persistent ID:
ICIBdTjugLbPy0PKiENQNqoStNE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBdTjugLbPy0PKiENQNqoStNE
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Sentence ID ICIBdTjugLbPy0PKiENQNqoStNE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBdTjugLbPy0PKiENQNqoStNE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBdTjugLbPy0PKiENQNqoStNE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).