Satz ID ICIBcnscjVEkQk2hh2P3u1HRO1M






    Rto. 26,31a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de erbitten

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    (vacat: empty space)
     
     

     
     

en [It (= the sky?) brings you for those that besee]ch you.

Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 21.06.2022, letzte Änderung: 27.10.2023)

Kommentare
  • [jni̯=s ṯw n n,tj.w ḥr db]⸢ḥ.w=k⸣: See Gill, Ritual Books of Pawerem, 355 (first line of P.B. col. 1,31–44 and P.P, col. 1,1–7) for this reconstruction.

    Autor:in des Kommentars: Ann-Katrin Gill; Datensatz erstellt: 07.07.2022, letzte Revision: 07.07.2022

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICIBcnscjVEkQk2hh2P3u1HRO1M
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBcnscjVEkQk2hh2P3u1HRO1M

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ann-Katrin Gill, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Satz ID ICIBcnscjVEkQk2hh2P3u1HRO1M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBcnscjVEkQk2hh2P3u1HRO1M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBcnscjVEkQk2hh2P3u1HRO1M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)