Sentence ID ICIBcnDyW2AqrEfPnCKmJ2ksP1I
gloss
gloss
Rto. 28,11b
verb
komm!
(unspecified)
V
adverb
hier; hierher
(unspecified)
ADV
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Musikantin; musizierende Tänzerin
Noun.pl.stpr.2sgm
N.f:pl:stpr
continuation of the gloss on the verso
continuation of the gloss on the verso
Vso. 30,12b
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
jubeln; erfreuen
Inf.stpr.2sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
wegen (Grund)
(unspecified)
PREP
Vso. 29,13
substantive_fem
Liebe
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
end of gloss
end of gloss
Come here to your singers, while you rejoice out of love for them.
Dating (time frame):
2. Hälfte 4. Jhdt. v.Chr.
2VUPFL5N5FCC7FF4ECKTUY35Q4
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils
(Text file created: 06/21/2022,
latest changes: 10/27/2023)
Comments
-
n ⸢mr⸣wj(.t): See Gill, Ritual Books of Pawerem, 362, f.n. 250 for the reading.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICIBcnDyW2AqrEfPnCKmJ2ksP1I
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBcnDyW2AqrEfPnCKmJ2ksP1I
Please cite as:
(Full citation)Ann-Katrin Gill, with contributions by Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Sentence ID ICIBcnDyW2AqrEfPnCKmJ2ksP1I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBcnDyW2AqrEfPnCKmJ2ksP1I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBcnDyW2AqrEfPnCKmJ2ksP1I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).