Satz ID ICIBc1uC6J8wIEfcuwqIYgznJG0 (Variante 1)


(Eine von 4 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2, #3, #4)

Rto. 35,4a yꜣ =n r =k qq ⸮=n? ⸮ḥr? jr.w =k (vacat: short space)





    Rto. 35,4a
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Lobpreis

    Noun.sg.stpr.1pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de
    für

     
    PREP

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de
    essen

    SC.act.ngem.1pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de
    von ... her (Herkunft)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gestalt

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    (vacat: short space)
     
     

     
     
en
Our praise is to you. Do we eat from your form/mummy?/Do you (cause that) we eat of what is on your form/mummy,
Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 21.06.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • yꜣ=n r=k qq⸮=n? ⸮ḥr? jrw=k| yꜣ=n r=k qq⸮=n? ⸮ḥr? sꜥḥ=k| jn-jw=k qq⸮=n? ⸮ḥr? jrw=k| jn-jw=k qq⸮=n? ⸮ḥr? sꜥḥ=k%: See Gill, Ritual Books of Pawerem, 484, commentary to line 35,4 for the reading.

    Autor:in des Kommentars: Ann-Katrin Gill

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICIBc1uC6J8wIEfcuwqIYgznJG0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBc1uC6J8wIEfcuwqIYgznJG0

Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ann-Katrin Gill, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID ICIBc1uC6J8wIEfcuwqIYgznJG0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBc1uC6J8wIEfcuwqIYgznJG0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBc1uC6J8wIEfcuwqIYgznJG0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)