Satz ID ICIBR44am5JX2UkplIDkDg52dSs


10,4 ca. 5Q zerstört zꜣu̯.w Jw-nsrsr





    10,4
     
     

     
     




    ca. 5Q zerstört
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bewachen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    place_name
    de Flammeninsel

    (unspecified)
    TOPN

de [Sohn der Uto (?)], bewache die Flammeninsel!

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: 27.05.2022, letzte Änderung: 27.10.2023)

Kommentare
  • Zur möglichen Ergänzung des Zeilenbeginns vgl. die Parallele dieses Spruches in pRamesseum X, s. Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 227 (Taf. 3). Es ist nicht ganz sicher, ob das allein die Lücke am Beginn von 10,4 ausfüllt.
    Die Übersetzung dieser Zeile folgt Stegbauer, Magie als Waffe gegen Schlangen, 203, wohingegen Meyrat, a.a.O., 113 und 132 das Epitheton „Sohn der Uto“ an Djudju anschließt – aber zugibt, dass das eine ungewöhnliche Filiation sei – und zꜣw Jw-nsrsr als zweites Epitheton versteht: „gardien de l’Île de la flamme“.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; Datensatz erstellt: 02.06.2022, letzte Revision: 02.06.2022

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICIBR44am5JX2UkplIDkDg52dSs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBR44am5JX2UkplIDkDg52dSs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Satz ID ICIBR44am5JX2UkplIDkDg52dSs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBR44am5JX2UkplIDkDg52dSs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBR44am5JX2UkplIDkDg52dSs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)