Satz ID ICIBFVKV6FPi8UAGs6cqG7MFGEM (Variante 2)


(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)

    gods_name
    de Mechenti-en-irti

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de knoten; anfügen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de zusammenfügen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Knochen

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schutz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Körper

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Es ist Chentienirti, der für ihn den Kopf angefügt und der für ihn die Knochen vereinigt hat zum Schutz des Osiris persönlich (wörtl.: in seinem Körper).

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 25.04.2022, letzte Änderung: 27.04.2022)

Persistente ID: ICIBFVKV6FPi8UAGs6cqG7MFGEM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBFVKV6FPi8UAGs6cqG7MFGEM

Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICIBFVKV6FPi8UAGs6cqG7MFGEM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBFVKV6FPi8UAGs6cqG7MFGEM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBFVKV6FPi8UAGs6cqG7MFGEM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)