معرف الجملة ICIBF478QEc2v0kCmdJaY31BcvA (قراءة مختلفة 1)
vier weitere kleine Fragmente mit nur wenigen Zeilen im selben Glasrahmen
nicht von Meyrat aufgenommen
substantive_masc
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
legen; zurücklassen
(unspecified)
V(infl. unedited)
in der Zeile darunter
verb_3-lit
zerhacken; mindern; abschneiden
(unspecified)
V(infl. unedited)
gleich dahinter wohl erneut
verb_2-lit
eintreten; betreten; (etwas) hineinführen; untergehen (von den Gestirnen)
(unspecified)
V(infl. unedited)
auf dem linken Fragment in der zweiten Zeile
verb_3-inf
herauskommen; herausgehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
unter einem kleinen Zwischenraum (Leerzeile oder verkürzte Zeile)
substantive_fem
größeres Haus; Gut; Tempel; Grab
(unspecified)
N.f:sg
[---] Spruch, legen/lassen (?) [---] aufhacken (oder: zu ihm) (?) [---] eintreten [---] herauskommen [---] Tempel [---]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Svenja Damm،
Peter Dils،
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٤/١٣،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
ICIBF478QEc2v0kCmdJaY31BcvA
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBF478QEc2v0kCmdJaY31BcvA
انتبه: لأسباب فنية، لا يمكن تعيين معرفات دائمة للقراءات المختلفة للجملة المفردة. ولذلك، لا يُورَد الاقتباس إلا عبر مُعرِّف الجملة الأساسي شاملاً جميع القراءات المختلفة.
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Svenja Damm، Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICIBF478QEc2v0kCmdJaY31BcvA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBF478QEc2v0kCmdJaY31BcvA>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBF478QEc2v0kCmdJaY31BcvA، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.