معرف الجملة ICIAdWWFAcB5SEr0iowtOi8KeNs (قراءة مختلفة 1)


(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2)

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de
    Kralle

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Deine Zehen sind die Götter des Himmels.
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Svenja Damm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٣/١٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - ⸮ꜥn.t/ḏbꜥ/sꜣḥ?: Das gängige Wort nach den Füßen in der Gliedervergottung ist sꜣḥ.w, das sich so jedoch nicht schreiben lässt. In der Gliedervergottung von pChester Beatty VII, Vso 5.5 steht ꜥn.t: „Kralle, Nagel“. Daumas, 46, Anm. 6 erwähnt die Verwendung von ḏbꜥ: „Finger“ mit der Bedeutung „Zehe“ im koptischen ⲧⲏⲏⲃⲉ (vgl. Crum, CD 397b).
    - nṯr.pl n.w p.t: Walker, 333 liest nṯr.w Nw(.t). Vgl. weiter oben sḫn.t 4 n.t p.t oder sḫn.t 4 nw.t.

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICIAdWWFAcB5SEr0iowtOi8KeNs
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAdWWFAcB5SEr0iowtOi8KeNs

انتبه:‏ لأسباب فنية، لا يمكن تعيين معرفات دائمة للقراءات المختلفة للجملة المفردة. ولذلك، لا يُورَد الاقتباس إلا عبر مُعرِّف الجملة الأساسي شاملاً جميع القراءات المختلفة.

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICIAdWWFAcB5SEr0iowtOi8KeNs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAdWWFAcB5SEr0iowtOi8KeNs>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAdWWFAcB5SEr0iowtOi8KeNs، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)