Satz ID ICIAYy0HeCjuCkK1kz9kg8ppO7M




    linke Seite

    linke Seite
     
     

     
     




    14
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Stellvertreter

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_2-lit
    de wirkungsmächtig sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de froh sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de schaffen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Ebenbild

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Mein Nachfolger ist es, der nützlich für meinen Ka war, der freundlich war, indem er meine Statue anfertigte.

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: 04.03.2022, letzte Änderung: 06.03.2023)

Kommentare
  • Der Text beginnt auf der rechten Körperseite der eingehüllten Gestalt, zieht sich über den Rücken und setzt sich auf der linken Köprerseite fort, wo er endet. Während JWIS II, 1134-135 und ÄUAT 8, 100-103 den Textteil der linken Seite mit einer neuen Zeilenzählung bei 1 als Text e beginnen lassen, habe ich hier den Text von rechts nach links durchnummeriert. Zeile 14 = Zeile 1 Text e.

    Autor:in des Kommentars: Silke Grallert; Datensatz erstellt: 31.05.2022, letzte Revision: 31.05.2022

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICIAYy0HeCjuCkK1kz9kg8ppO7M
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAYy0HeCjuCkK1kz9kg8ppO7M

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von Jonas Treptow, Satz ID ICIAYy0HeCjuCkK1kz9kg8ppO7M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAYy0HeCjuCkK1kz9kg8ppO7M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAYy0HeCjuCkK1kz9kg8ppO7M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)