Satz ID ICIAVNjB5TwV1kyyuKWeJQKK8hg




    verb
    de
    komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg


    verb_3-inf
    de
    retten

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    retten

     
    V\nmlz.f:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
Komm, rette mich seitens deines Rettens!
Autor:innen: Joachim Friedrich Quack; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: 23.02.2022, letzte Änderung: 16.09.2025)

Persistente ID: ICIAVNjB5TwV1kyyuKWeJQKK8hg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAVNjB5TwV1kyyuKWeJQKK8hg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Joachim Friedrich Quack, unter Mitarbeit von Peter Dils, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Satz ID ICIAVNjB5TwV1kyyuKWeJQKK8hg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAVNjB5TwV1kyyuKWeJQKK8hg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAVNjB5TwV1kyyuKWeJQKK8hg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)