Satz ID ICIAVJW96mCC7kksgOJ9ZgLMpro
5.1
substantive
Stimme
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
Geschrei
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
südlich
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
preposition
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wasser
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Schmerz
(unspecified)
N.m:sg
•
substantive
Stimme
Noun.sg.stc
N:sg:stc
gods_name
Isis
(unspecified)
DIVN
particle
als (temp.)
(unspecified)
PTCL
verb_irr
kommen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adverb
von außen
(unspecified)
ADV
•
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
5.2
preposition
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
vorfinden
Inf_Aux.jw
V\inf
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
beißen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
•
Eine Stimme des Schreis ist im Südhimmel wegen des Leidenswassers,
die Stimme der Isis, als sie von draußen kam
und Horus gebissen vorfand,
Datierung:
21. Dynastie
E7YEQAEKZVEJ5PX7WKOXY2QEEM
Autor:innen:
Joachim Friedrich Quack;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils, Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 23.02.2022,
letzte Änderung: 02.11.2023)
Persistente ID:
ICIAVJW96mCC7kksgOJ9ZgLMpro
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAVJW96mCC7kksgOJ9ZgLMpro
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Joachim Friedrich Quack, unter Mitarbeit von Peter Dils, Lutz Popko, Satz ID ICIAVJW96mCC7kksgOJ9ZgLMpro <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAVJW96mCC7kksgOJ9ZgLMpro>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAVJW96mCC7kksgOJ9ZgLMpro, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.