Satz ID ICIAKIVxsLz3MEE4hejSVA1Abl0



    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f

    substantive
    de Osten

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Grabstätte, Grabkammer

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix der 1. P. Pl.]

    (unedited)
    -1pl

    substantive_masc
    de [ehrendes Beiwort Verstorbener]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    person_name
    de --- (vgl. auch Pꜣj-nꜣ)

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    3
     
     

     
     

    particle
    de indem [im Umstandssatz]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel fem. Sg.] (vgl. auch unter ta!)

    (unedited)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_fem
    de Raum, Zimmer

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de zwischen, unter

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

de „Sein Osten: das Grab unseres Herrn Panas, indem meine (Grab-)Kammer dazwischen ist.“

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 28.01.2022, letzte Änderung: 10.10.2024)

Persistente ID: ICIAKIVxsLz3MEE4hejSVA1Abl0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAKIVxsLz3MEE4hejSVA1Abl0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Simon D. Schweitzer, Satz ID ICIAKIVxsLz3MEE4hejSVA1Abl0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAKIVxsLz3MEE4hejSVA1Abl0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAKIVxsLz3MEE4hejSVA1Abl0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)