Identifiant de phrase ICEDVIvtiDmJS05gio6WQKs51M8




    verb_3-inf
    de
    loben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Gelobter

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Greis

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Stadt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Würdiger

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Gau

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphes disposés artificiellement
de
Wer den Gepriesenen (= Toter) preist, wird ein Greis seiner Stadt und ein Ehrwürdiger seines Gaus sein.
Auteur(s): Roberto A. Díaz Hernández; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Max Bader, Anja Weber, Silke Grallert, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: 16.12.2017, dernières modifications: 13.09.2023)

Identifiant permanent: ICEDVIvtiDmJS05gio6WQKs51M8
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDVIvtiDmJS05gio6WQKs51M8

Citer en tant que:

(Citation complète)
Roberto A. Díaz Hernández, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Max Bader, Anja Weber, Silke Grallert, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase ICEDVIvtiDmJS05gio6WQKs51M8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDVIvtiDmJS05gio6WQKs51M8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDVIvtiDmJS05gio6WQKs51M8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)