معرف الجملة ICEDUDgFSWhtwkGIgo8XeNKluT8






    A.15
     
     

     
     

    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Feuer

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    A.16
     
     

     
     

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Nicht ist deine Glut gegen mich!
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/١٢/١٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - n(n) hwt=k r=j: Möller (DZA 50.041.180) „ohne daß deine Flamme gegen mich ist“; Roeder, 83: „damit dein Fleuer nicht gegen mich schlage“ (wäre eher mit tm + neg. Komplement gebildet); Allen, 50 übersetzt „give your firelight in my path and not your fire against me“. Sterberg-el-Hotabi, 38 übersetzt „Lenke deine Flamme überall hin, verbrenne nur mich nicht!“ Denkt sie dabei an ein negatives Futur des Verbs hwt (etwa „du wirst nicht gegen mich glühen“)? Sicherlich ist eher von einem negativen Existenzsatz auszugehen.

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICEDUDgFSWhtwkGIgo8XeNKluT8
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDUDgFSWhtwkGIgo8XeNKluT8

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Daniel A. Werning، معرف الجملة ICEDUDgFSWhtwkGIgo8XeNKluT8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDUDgFSWhtwkGIgo8XeNKluT8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDUDgFSWhtwkGIgo8XeNKluT8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)