Sentence ID ICEDSJnZgLGBvkWtj99F0CmmwiA
verb_irr
kommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
hin zu
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Frau
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Wissende
(unspecified)
N.f:sg
182
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Stadt
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
vornehme Frau
(unspecified)
N.f:sg
preposition
vorn an (lokal); in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Bezirk
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Eine Frau kam zu mir, eine Heilerin/Wahrsagerin (wörtl.: eine Wissende) in ihrer Stadt, eine Edelfrau an der Spitze ihres Bezirks.
Dating (time frame):
Nektanebos (II.) Senedjemibre-Setepeniniheret
5J7P2WPKN5GMNJD735VZP5JARQ
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 12/14/2021,
latest changes: 04/25/2023)
Comments
-
- rḫ.t m nʾ.t=s: Schon Golenischeff, 16, Anm. 4 verweist auf die Parallelstelle in Z. 57 jnk zꜣ.t rḫ.t m nʾ.t=s. Die Lesung rḫ.t m (j)ḫ.t=s (Möller, Drioton) ist daher ausgeschlossen. Für die Interpretation von rḫ.t als (aktiv) „Weise, Wissende, Wahrsagerin“ oder (passiv) „bekannt“ siehe Spruch VI, Z. 57.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICEDSJnZgLGBvkWtj99F0CmmwiA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSJnZgLGBvkWtj99F0CmmwiA
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Sentence ID ICEDSJnZgLGBvkWtj99F0CmmwiA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSJnZgLGBvkWtj99F0CmmwiA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSJnZgLGBvkWtj99F0CmmwiA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).