Identifiant de phrase ICEDGDshFLupgU2EsaGcxuPNWwM
Königliche Randzeile
Königliche Randzeile
6
verb_2-lit
nimm!
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
[Gegenstand aus Holz (Amulett)]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
vertreiben
Inf
V\inf
substantive_masc
Feind
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
particle
[nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
entstehen; geschehen
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
V\tam.act
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
irgendein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
böse
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
bis (temp.)
(unspecified)
PREP
D 8, 65.8
D 8, 65.8
substantive_fem
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
Nimm dir das mtrḥ, das deinen Feind vertreibt, ohne dass irgendeine böse Sache in ḏ.t-Ewigkeit entstehen wird.
Datation (période):
Auteur(s):
Alexa Rickert;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 06.11.2021,
dernières modifications: 11.06.2025)
Identifiant permanent:
ICEDGDshFLupgU2EsaGcxuPNWwM
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDGDshFLupgU2EsaGcxuPNWwM
Citer en tant que:
(Citation complète)Alexa Rickert, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant de phrase ICEDGDshFLupgU2EsaGcxuPNWwM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDGDshFLupgU2EsaGcxuPNWwM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDGDshFLupgU2EsaGcxuPNWwM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.