Satz ID ICEDBkWgg5s7MU5qqfBisvrN3oY


Berlin 12640 DeM 161 Straßburg 82

9 Berlin 12640 sw 21 Jmn-nḫt.w m-ḏr.t Pꜣ-dz DeM 161 ḫt 254 m-ḏr.t Bꜣk.j-n-Ḫns.w ḫt 780 jwi̯ [m-ꜥ] Straßburg 82 [___] m-ꜥ =f n sw 10





    9
     
     

     
     


    Berlin 12640

    Berlin 12640
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de von

    (unspecified)
    PREP




    Pꜣ-dz
     
     

    (unedited)



    DeM 161

    DeM 161
     
     

     
     

    substantive
    de Holz (allg.); Baum

    (unspecified)
    N

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de von

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive
    de Holz (allg.)

    (unspecified)
    N

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    verb_irr
    de kommen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de von (von jmdm. empfangen, wegnehmen)

    Prep.stpr.suffx.unspec.
    PREP


    Straßburg 82

    Straßburg 82
     
     

     
     




    [___]
     
     

    (unedited)


    preposition
    de von (von jmdm. empfangen, wegnehmen)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Tag 21: Jmn-nḫt. Von Pꜣ-ds: Holz: 254; von Bꜣk-n-Ḫnsw: Holz: 750; gekommen [von ...] von ihm für Tag 10;

Autor:innen: Deir el Medine online (Textdatensatz erstellt: 02.11.2021, letzte Änderung: 25.07.2022)

Kommentare
  • MGB: Dieser Name befindet sich auf der Bruchkante; z.T. auf dem Berliner und z.T. auf dem IFAO-Fragment.

    Autor:in des Kommentars: Deir el Medine online; Datensatz erstellt: 02.11.2021, letzte Revision: 02.11.2021

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICEDBkWgg5s7MU5qqfBisvrN3oY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDBkWgg5s7MU5qqfBisvrN3oY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Deir el Medine online, Satz ID ICEDBkWgg5s7MU5qqfBisvrN3oY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDBkWgg5s7MU5qqfBisvrN3oY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDBkWgg5s7MU5qqfBisvrN3oY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)