Sentence ID ICEDAEgOy8ingk5slDGQHPbRzF4
(Rto. 9) Wir werden Meshor beschützen, (Rto. 10) [dessen Mutter] Nestaatmut ist, (und) den man Sohn des (Rto. 11) Penimen nennt, (Vso. 11) unseren Diener (Rto. 12) (und) unseren Zögling.
Comments
-
Ns-tꜣ-ꜥ(.t)-Mw.t: Lies Ns-tꜣ-ꜥ(.t)-Mw,t (Thirion, RdE 45, 1995, 185) anstatt Ns-tꜣ-pr-Mw,t (Edward, HPBM 4, Bd. 1, 73).
-
=n: In diesem Text ist das Suffixpronomen der 1. Person Plural, das sich auf die orakelgebenden Götter bezieht, regelmäßig (bis auf eine Ausnahme in Zeile Rto. 11) mit dem Götterklassifikator G7 in der ersten Position geschrieben. Es handelt sich zweifelsohne um eine intendierte Schreibung und nicht um eine nachträgliche Korrektur vom Singular zum Plural.
Persistent ID:
ICEDAEgOy8ingk5slDGQHPbRzF4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDAEgOy8ingk5slDGQHPbRzF4
Please cite as:
(Full citation)Anke Blöbaum, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Sentence ID ICEDAEgOy8ingk5slDGQHPbRzF4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDAEgOy8ingk5slDGQHPbRzF4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDAEgOy8ingk5slDGQHPbRzF4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).