Identifiant de phrase ICECkdlbhNxhAkEnk8dBetaudGc







    rt. 6.21
     
     

     
     


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    preisen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    gut

    (unspecified)
    ADJ


    verb
    de
    gerechtfertigt sein

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
indem er den [Gott (?)] preist: Gut. Er wird gerechtfertigt sein bei seinem Gott.
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils (Fichier texte créé: 15.10.2021, dernières modifications: 30.09.2025)

Commentaires
  • Gardiner, Hieratic Papyri, 13 ergänzt hier Rꜥw „Re“. Vom Wortkörper des Gottes ist jedoch nichts erhalten, nur das unspezifische Determinativ „Horus auf Standarte“ (= G5) ist vorhanden. Daher besteht Spielraum für diverse Gottheiten, oder aber für nṯr „Gott“ selbst.

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 18.10.2021, dernière révision: 18.10.2021)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICECkdlbhNxhAkEnk8dBetaudGc
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECkdlbhNxhAkEnk8dBetaudGc

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, avec des contributions de Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Identifiant de phrase ICECkdlbhNxhAkEnk8dBetaudGc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECkdlbhNxhAkEnk8dBetaudGc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECkdlbhNxhAkEnk8dBetaudGc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)