Identifiant de phrase ICECkdlbhNxhAkEnk8dBetaudGc
rt. 6.21
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb
preisen
Inf
V\inf
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
gut
(unspecified)
ADJ
verb
gerechtfertigt sein
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
indem er den [Gott (?)] preist: Gut. Er wird gerechtfertigt sein bei seinem Gott.
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Peter Dils
(Fichier texte créé: 15.10.2021,
dernières modifications: 30.09.2025)
Commentaires
-
Gardiner, Hieratic Papyri, 13 ergänzt hier Rꜥw „Re“. Vom Wortkörper des Gottes ist jedoch nichts erhalten, nur das unspezifische Determinativ „Horus auf Standarte“ (= G5) ist vorhanden. Daher besteht Spielraum für diverse Gottheiten, oder aber für nṯr „Gott“ selbst.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICECkdlbhNxhAkEnk8dBetaudGc
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECkdlbhNxhAkEnk8dBetaudGc
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, avec des contributions de Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Identifiant de phrase ICECkdlbhNxhAkEnk8dBetaudGc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECkdlbhNxhAkEnk8dBetaudGc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECkdlbhNxhAkEnk8dBetaudGc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.