Satz ID ICECkSvr2ubBKUL9uaTSsdJP3Lc
Rückenschutzformel
Rückenschutzformel
substantive_masc
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Hinderung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
um herum
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Oberägypten
(unspecified)
TOPN
verb_3-inf
erscheinen
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive
König
Noun.sg.stc
N:sg:stc
place_name
Unterägypten
(unspecified)
TOPN
Schutz und šnꜥ-Abwehr(?) seien um dich in Oberägypten, ⸢erschienen(?)⸣ ⸢als⸣ ⸢König(?)⸣ der beiden Länder (?).
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 18.10.2021,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Vgl. Photo HAdW 1306. Die Spuren bestätigen die Lesung von Rickert, Das Horn des Steinbocks, 199 nur teilweise.
-
Vgl. Photo HAdW 1306. Die Spuren bestätigen die Lesung von Rickert, Das Horn des Steinbocks, 199 nur teilweise.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICECkSvr2ubBKUL9uaTSsdJP3Lc
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECkSvr2ubBKUL9uaTSsdJP3Lc
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Alexa Rickert, unter Mitarbeit von Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID ICECkSvr2ubBKUL9uaTSsdJP3Lc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECkSvr2ubBKUL9uaTSsdJP3Lc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECkSvr2ubBKUL9uaTSsdJP3Lc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.