Identifiant de phrase ICECg78LdY0Cr0CjuG1uAlauiZ4


4. Reg. Falke mit Doppelkrone D 8, 17.13

4. Reg. Falke mit Doppelkrone D 8, 17.13 Ḥr.w-mꜣꜥ.t(j) nb Wꜣḏ.t wpi̯ rnp.t nfr.t n 〈〈Ḥw.t-Ḥr.w〉〉 〈〈wr.t〉〉 〈〈nb.t〉〉 〈〈Jwn.t〉〉 〈〈jr.t〉〉 〈〈Rꜥw〉〉




    4. Reg.

    4. Reg.
     
     

     
     



    Falke mit Doppelkrone

    Falke mit Doppelkrone
     
     

     
     



    D 8, 17.13

    D 8, 17.13
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Horus-maati

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    Wadjet (10. o.äg. Gau und seine Hauptstadt)

    (unspecified)
    TOPN


    verb_3-inf
    de
    öffnen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    gut

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP





    〈〈Ḥw.t-Ḥr.w〉〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    〈〈wr.t〉〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    〈〈nb.t〉〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    〈〈Jwn.t〉〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    〈〈jr.t〉〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    〈〈Rꜥw〉〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Horus der beiden Wahrheiten, der Herr des 10. oberägyptischern Gaues, der ein gutes Jahr für 〈〈Hathor, die Herrin von Jwn.t, das Auge des Re,〉〉 eröffnet.
Auteur(s): Alexa Rickert; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 10.10.2021, dernières modifications: 09.06.2025)

Commentaires
  • Ḥrw-mꜣꜥ.t(j): In D 8, 17.13 steht Ḥrw-Šw, aber auf Photo HAdW C-1321 sind t und Ei zu erkennen.

    Auteur du commentaire: Alexa Rickert (Fichier de données créé: 10.10.2021, dernière révision: 10.10.2021)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICECg78LdY0Cr0CjuG1uAlauiZ4
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECg78LdY0Cr0CjuG1uAlauiZ4

Citer en tant que:

(Citation complète)
Alexa Rickert, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant de phrase ICECg78LdY0Cr0CjuG1uAlauiZ4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECg78LdY0Cr0CjuG1uAlauiZ4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECg78LdY0Cr0CjuG1uAlauiZ4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)